Глава из "Самоучителя иврита" Арины Варди:

РАЗБОР ТЕКСТА ДЛЯ ЗАУЧИВАНИЯ ГЛАГОЛОВ ПААЛ


Текст целиком
Предыдущий отрывок
Следующий отрывок

ОТРЫВОК:



- зот омерет ше-парацтен,
камтен, зазтен, афтен, рацтен.
ве-коль зе бимком лиршом -
бли лануа, бли линшом!



РАЗБОР:



ве-коль зе бимком лиршом... - и все это вместо того, чтобы записывать...
бли лануа, бли линшом - не двигаясь, не дыша (дословный перевод - "без двигаться" и "без дышать", но так не говорят. Можно сказать также "без движения" и "без дыхания"


Перевод:
- Это значит, что вы "взорвались",
встали, двигались, летали, бегали.
И все это вместо того чтобы записывать -
не двигаясь, не дыша!

















© "Шатры Яакова"